第3章
未婚夫帶人退婚,卻不知我是北境之主
姻不具有法律效力。裴修遠(yuǎn)先生作為成年公民,有權(quán)自主選擇婚姻對(duì)象。貴府對(duì)其施以私刑,已觸犯——"
"吳律師。"我打斷他。
"嗯?"
"你說(shuō)的這部法律,是**十五年頒布的婚姻條例修正案,對(duì)嗎?"
吳律師推了推眼鏡:"正是。"
"這部法律的起草人,是我父親的幕僚陳叔衡先生。第七條第三款的但書(shū)條款,是我親自建議加的。"
吳律師的手頓住了。
我繼續(xù)說(shuō):"但書(shū)條款寫(xiě)的是——涉及軍政世家的婚約,若經(jīng)雙方家主以正式文書(shū)訂立,視同契約,受民法總則保護(hù)。違約方需承擔(dān)契約中約定的全部責(zé)任。"
我看著他。
"你是專(zhuān)業(yè)律師,應(yīng)該不會(huì)連但書(shū)都沒(méi)讀吧?"
吳律師的臉漲紅了。
他確實(shí)沒(méi)讀。
因?yàn)槟菞l但書(shū)在實(shí)際操作中幾乎不被引用——但凡涉及到軍政世家的事,從來(lái)不走法律程序。
走法律程序的前提是你能走得動(dòng)。
裴承德的臉色沉下來(lái)。
律師這條路堵了。
他看向那個(gè)洋人。
洋人清了清嗓子,用帶口音的中文說(shuō):"顧小姐,我代表英國(guó)使館,對(duì)貴府扣押英國(guó)留學(xué)歸國(guó)人員一事表示關(guān)切。裴修遠(yuǎn)先生在英期間,受英國(guó)法律保護(hù)——"
"惠特利先生。"
我忽然用英文開(kāi)口,發(fā)音是標(biāo)準(zhǔn)的牛津腔。
洋人愣了一下。
"Last time I had tea with Sir Miles Lampson at the Legation Quarter, he mentioned you were tran**erred to *eiping recently. Hows the settling in going?"
惠特利的眼睛瞪大了。
Sir Miles Lampson。英國(guó)駐華公使。
"You... you know Sir Lampson?"
我微微一笑,用中文說(shuō):"藍(lán)普森爵士上個(gè)月來(lái)北平,在我這兒吃的涮羊肉。他說(shuō)很喜歡北平的冬天。"
我看向裴承德。
"裴老太爺,英國(guó)人管不了中國(guó)人家務(wù)事,您應(yīng)該知道。不然****也不至于撤了。"
裴承德的手攥緊了拐杖。
那個(gè)《晨光報(bào)》的女記者見(jiàn)兩條路都堵了,主動(dòng)站出來(lái)。
"顧小姐,我是《晨光報(bào)》的記者方若萍。我聽(tīng)說(shuō)貴府對(duì)退婚者施以私刑,嚴(yán)重侵犯人身自由。我有責(zé)任將此事報(bào)道出去,讓社會(huì)公論——"
"報(bào)道可以。"我端起茶杯。
"但在報(bào)道之前,方記者,你要不要先去看看你們報(bào)社的地契?"
方若萍一愣。
"《晨光報(bào)》三年前創(chuàng)刊,經(jīng)費(fèi)來(lái)自北平商會(huì)。北平商會(huì)的會(huì)長(zhǎng)孫先生,是我顧家的世交。你們報(bào)社在宣武門(mén)那棟二層小樓,地契上寫(xiě)的是顧家的名字。"
我把茶杯放下。
"你當(dāng)然可以寫(xiě)。寫(xiě)完之后,你們總編周先生會(huì)接到一通電話。你猜他會(huì)選擇發(fā)稿,還是選擇保住報(bào)社?"
方若萍的筆停在半空中。
她沒(méi)有再動(dòng)。
前廳里安靜了足足十秒。
裴承德的臉色從鐵青變成灰白。
他終于意識(shí)到一件事。
他帶來(lái)的三張牌——法律、外交、**——全被我一張一張地翻了過(guò)去。
"你——"
他渾身發(fā)抖,拐杖在地上敲得咚咚響。
"你一個(gè)女娃娃家家的,怎么——你爹呢?讓你爹出來(lái)說(shuō)話!"
"我爹病了。"
我站起來(lái),走到裴承德面前。
"這兩年,顧家的事,都是我在管。北境三省的軍政公文,從我桌上過(guò)。你們裴家在北平城里的六間鋪面、兩處宅院、天津的紡織廠、保定的米行——"
我低下頭看著他。
"地契和股權(quán)文書(shū)上寫(xiě)的,全是顧家的名字。你知道為什么嗎?"
裴承德往后退了一步。
"因?yàn)槿昵芭峒也铧c(diǎn)垮掉的時(shí)候,是我爹拿銀子填的窟窿,條件就是這樁婚約。地契押在我手里,就是擔(dān)保。"
我直起身。
"裴老太爺,你來(lái)退婚,我能理解。但退婚之后,這些地契、股權(quán)、產(chǎn)業(yè)——是不是也該一并還回來(lái)?"
裴承德的瞳孔驟縮。
他終于聽(tīng)懂了。
退婚,可以。
但退婚的代價(jià),不是一百大板。
是
"吳律師。"我打斷他。
"嗯?"
"你說(shuō)的這部法律,是**十五年頒布的婚姻條例修正案,對(duì)嗎?"
吳律師推了推眼鏡:"正是。"
"這部法律的起草人,是我父親的幕僚陳叔衡先生。第七條第三款的但書(shū)條款,是我親自建議加的。"
吳律師的手頓住了。
我繼續(xù)說(shuō):"但書(shū)條款寫(xiě)的是——涉及軍政世家的婚約,若經(jīng)雙方家主以正式文書(shū)訂立,視同契約,受民法總則保護(hù)。違約方需承擔(dān)契約中約定的全部責(zé)任。"
我看著他。
"你是專(zhuān)業(yè)律師,應(yīng)該不會(huì)連但書(shū)都沒(méi)讀吧?"
吳律師的臉漲紅了。
他確實(shí)沒(méi)讀。
因?yàn)槟菞l但書(shū)在實(shí)際操作中幾乎不被引用——但凡涉及到軍政世家的事,從來(lái)不走法律程序。
走法律程序的前提是你能走得動(dòng)。
裴承德的臉色沉下來(lái)。
律師這條路堵了。
他看向那個(gè)洋人。
洋人清了清嗓子,用帶口音的中文說(shuō):"顧小姐,我代表英國(guó)使館,對(duì)貴府扣押英國(guó)留學(xué)歸國(guó)人員一事表示關(guān)切。裴修遠(yuǎn)先生在英期間,受英國(guó)法律保護(hù)——"
"惠特利先生。"
我忽然用英文開(kāi)口,發(fā)音是標(biāo)準(zhǔn)的牛津腔。
洋人愣了一下。
"Last time I had tea with Sir Miles Lampson at the Legation Quarter, he mentioned you were tran**erred to *eiping recently. Hows the settling in going?"
惠特利的眼睛瞪大了。
Sir Miles Lampson。英國(guó)駐華公使。
"You... you know Sir Lampson?"
我微微一笑,用中文說(shuō):"藍(lán)普森爵士上個(gè)月來(lái)北平,在我這兒吃的涮羊肉。他說(shuō)很喜歡北平的冬天。"
我看向裴承德。
"裴老太爺,英國(guó)人管不了中國(guó)人家務(wù)事,您應(yīng)該知道。不然****也不至于撤了。"
裴承德的手攥緊了拐杖。
那個(gè)《晨光報(bào)》的女記者見(jiàn)兩條路都堵了,主動(dòng)站出來(lái)。
"顧小姐,我是《晨光報(bào)》的記者方若萍。我聽(tīng)說(shuō)貴府對(duì)退婚者施以私刑,嚴(yán)重侵犯人身自由。我有責(zé)任將此事報(bào)道出去,讓社會(huì)公論——"
"報(bào)道可以。"我端起茶杯。
"但在報(bào)道之前,方記者,你要不要先去看看你們報(bào)社的地契?"
方若萍一愣。
"《晨光報(bào)》三年前創(chuàng)刊,經(jīng)費(fèi)來(lái)自北平商會(huì)。北平商會(huì)的會(huì)長(zhǎng)孫先生,是我顧家的世交。你們報(bào)社在宣武門(mén)那棟二層小樓,地契上寫(xiě)的是顧家的名字。"
我把茶杯放下。
"你當(dāng)然可以寫(xiě)。寫(xiě)完之后,你們總編周先生會(huì)接到一通電話。你猜他會(huì)選擇發(fā)稿,還是選擇保住報(bào)社?"
方若萍的筆停在半空中。
她沒(méi)有再動(dòng)。
前廳里安靜了足足十秒。
裴承德的臉色從鐵青變成灰白。
他終于意識(shí)到一件事。
他帶來(lái)的三張牌——法律、外交、**——全被我一張一張地翻了過(guò)去。
"你——"
他渾身發(fā)抖,拐杖在地上敲得咚咚響。
"你一個(gè)女娃娃家家的,怎么——你爹呢?讓你爹出來(lái)說(shuō)話!"
"我爹病了。"
我站起來(lái),走到裴承德面前。
"這兩年,顧家的事,都是我在管。北境三省的軍政公文,從我桌上過(guò)。你們裴家在北平城里的六間鋪面、兩處宅院、天津的紡織廠、保定的米行——"
我低下頭看著他。
"地契和股權(quán)文書(shū)上寫(xiě)的,全是顧家的名字。你知道為什么嗎?"
裴承德往后退了一步。
"因?yàn)槿昵芭峒也铧c(diǎn)垮掉的時(shí)候,是我爹拿銀子填的窟窿,條件就是這樁婚約。地契押在我手里,就是擔(dān)保。"
我直起身。
"裴老太爺,你來(lái)退婚,我能理解。但退婚之后,這些地契、股權(quán)、產(chǎn)業(yè)——是不是也該一并還回來(lái)?"
裴承德的瞳孔驟縮。
他終于聽(tīng)懂了。
退婚,可以。
但退婚的代價(jià),不是一百大板。
是